同聲傳譯
同聲傳譯的概念
口譯按工作方式分為連續(xù)(consecutive interpreting,又叫交替?zhèn)髯g、逐步傳譯)和同聲傳譯simultaneous interpreting)。同聲傳譯因?yàn)榕c發(fā)言人同步進(jìn)行翻譯,無(wú)須占用會(huì)議時(shí)間而受到了會(huì)議組織者的歡迎,二次世界大戰(zhàn)之后,流行于許多國(guó)際組織。所謂同聲傳譯指的是用一種語(yǔ)言(譯入語(yǔ))把另外一種語(yǔ)言(原語(yǔ))所表達(dá)的思想內(nèi)容,以與原語(yǔ)發(fā)言人幾乎相同的速度,用口頭形式表達(dá)出來(lái)的一種翻譯方式。近年來(lái),世界很多地方稱這種翻譯為"會(huì)議傳譯"(conference interpreting)。在大多數(shù)情況下,同聲傳譯是通過(guò)會(huì)議設(shè)備來(lái)完成的。譯員坐在特制的口譯箱里,通過(guò)耳機(jī)接聽(tīng)發(fā)言人的講話內(nèi)容,隨即通過(guò)麥克風(fēng)把原語(yǔ)發(fā)言人的講話內(nèi)容用譯人語(yǔ)傳達(dá)給大會(huì)的聽(tīng)眾,聽(tīng)眾則利用耳機(jī)選擇所需要的語(yǔ)言頻道,接受翻譯服務(wù)。
與交替?zhèn)髯g相比,同聲傳譯具有以下優(yōu)點(diǎn):
(1) 在同聲傳譯中,發(fā)言與翻譯同時(shí)進(jìn)行,不占用會(huì)議時(shí)間;
(2) 同聲傳譯可以利用電子設(shè)備,在同一時(shí)間內(nèi)對(duì)多種語(yǔ)言同時(shí)進(jìn)行翻譯。
(3)在大型國(guó)際會(huì)議中,譯員有時(shí)可以事先得到發(fā)言稿件,早做準(zhǔn)備,提高翻譯的準(zhǔn)確率。因此,現(xiàn)在國(guó)際上的會(huì)議,百分之九十都是采用同聲傳譯的方式進(jìn)行。
同聲傳譯又可分為以下幾種情況:
(1) 常規(guī)同傳:在翻譯中,譯員沒(méi)有稿件,靠耳聽(tīng)、心想、口譯來(lái)在同一時(shí)間內(nèi)完成同聲傳譯工作。
(2) 視譯:譯員拿到講話人的書(shū)面講話稿,一邊聽(tīng)講話人的講話、一邊看稿、一邊口譯。
(3) 耳語(yǔ)傳譯:不需要使用同傳設(shè)備。譯員一邊聽(tīng)講話人的發(fā)言,一邊與會(huì)代表耳邊進(jìn)行傳譯。
(4) 同聲傳讀:譯員拿到書(shū)面譯文,邊聽(tīng)發(fā)言人念稿,邊宣讀譯文。同聲傳讀需要注意發(fā)言人在宣讀論文過(guò)程中增加及減少的內(nèi)容,有時(shí)發(fā)言人也可能會(huì)突然脫稿進(jìn)行發(fā)言。
同聲傳譯的工作程序
同聲傳譯的工作程序可能簡(jiǎn)單表示為:
也就是原語(yǔ)發(fā)言人在會(huì)議廳主席臺(tái)(或會(huì)場(chǎng))對(duì)著麥克風(fēng)發(fā)言,同傳譯員則坐在特制的口譯箱里通過(guò)耳機(jī)接聽(tīng)原語(yǔ)信息,同時(shí)用目的語(yǔ)言準(zhǔn)確傳達(dá)原語(yǔ)信息,通過(guò)麥克風(fēng)把信息傳達(dá)出去。面聽(tīng)眾則通過(guò)耳機(jī)接收翻譯內(nèi)容。
在上述同聲傳譯程序中,以下幾個(gè)方面對(duì)同聲傳譯的質(zhì)量會(huì)帶來(lái)影響:
(1)發(fā)言人:信息發(fā)出者。其講話內(nèi)容、發(fā)言速度、言語(yǔ)邏輯、講話口音等都對(duì)同聲傳譯員對(duì)原語(yǔ)的理解帶來(lái)影響,進(jìn)而影響整個(gè)翻譯質(zhì)量;
(2)同傳譯員:同傳譯員是翻譯成敗的關(guān)鍵。同傳譯員在工作中要做到"一心多用",聽(tīng)、想、記、譯幾乎要在同一時(shí)間內(nèi)完成。因此同傳譯工作極具挑戰(zhàn)性;
(3)同傳設(shè)備:同傳譯員的翻譯結(jié)果要靠設(shè)備才能為聽(tīng)眾所接受。同傳活動(dòng)中,譯員要熟悉設(shè)備的操作。特別是遇到多語(yǔ)種翻譯要用"接力翻譯"(relay interpreting)時(shí),更應(yīng)該熟練掌握設(shè)備的操作。同傳譯員一般要在工作前30分鐘到場(chǎng)檢測(cè)設(shè)備。在檢查過(guò)程中,一旦發(fā)現(xiàn)問(wèn)題應(yīng)立即找有關(guān)的技術(shù)人員解決。在口譯過(guò)程中,始終應(yīng)該有設(shè)備技術(shù)人員值班,以解決應(yīng)急問(wèn)題。
BOSCH 同傳設(shè)備
國(guó)際會(huì)議系統(tǒng)因與日俱增的全球國(guó)際性學(xué)術(shù)、經(jīng)濟(jì)、商務(wù)等會(huì)議而日見(jiàn)其重要。北京華展視際展覽公司為您提供多功能國(guó)際頂級(jí)數(shù)字會(huì)議設(shè)備,一流的博世(BOSCH)多語(yǔ)種同聲傳譯(紅外線)、即席發(fā)言系統(tǒng),表決系統(tǒng),及多方網(wǎng)絡(luò)會(huì)議系統(tǒng)。
數(shù)字同聲傳譯設(shè)備
博世紅外無(wú)線同傳設(shè)備,可以保證在任何類型的會(huì)場(chǎng)中進(jìn)行無(wú)線的發(fā)射和接收。利用紅外發(fā)射機(jī)可將各種語(yǔ)言傳送到會(huì)議的各部位,用帶有耳機(jī)的個(gè)人紅外接收機(jī)收聽(tīng)。接收信號(hào)強(qiáng),干擾小,音質(zhì)清晰。無(wú)線同傳設(shè)備,輕松實(shí)現(xiàn)多語(yǔ)種會(huì)議代表無(wú)障礙交流,溝通。
超級(jí)音質(zhì)
采用先進(jìn)的數(shù)字技術(shù),在傳輸過(guò)程中信號(hào)的質(zhì)量和幅度都不會(huì)衰減,因此音頻的技術(shù)性能達(dá)到了空前的水平。結(jié)果每一個(gè)與會(huì)代表都可以聽(tīng)到穩(wěn)定,純正的聲音。這一點(diǎn)對(duì)提高發(fā)言的清晰度無(wú)疑有重要的貢獻(xiàn)。DCN從根本上消除了一般會(huì)議系統(tǒng)的缺陷;干擾,失真,串音等。
中央控制器
系統(tǒng)按照其組成可分為系統(tǒng)主機(jī)、智能終端單元(會(huì)議話筒)、系統(tǒng)軟件、服務(wù)顯示屏、智能表決終端(表決器)、主席控制器、以及外配件部分
同傳發(fā)射機(jī)箱
LBB 4502/32 32通道發(fā)射機(jī)
為每個(gè)語(yǔ)種通道產(chǎn)生一個(gè)載波。通過(guò)輻射板發(fā)送紅外信號(hào)。
接口模塊
LBB 3423/00 DCN 接口模塊
為每個(gè)語(yǔ)種通道產(chǎn)生一個(gè)載波。通過(guò)輻射板發(fā)送紅外信號(hào)。
同傳紅外輻射器
LBB 4512/00 大功率紅外輻射器
輻射器用于向整個(gè)會(huì)場(chǎng)分布紅外信號(hào)。
同傳接收機(jī)
LBB 4540/32,32通道接收機(jī)
采用全數(shù)字技術(shù),接收信號(hào)強(qiáng),干擾小,音質(zhì)清晰,電池使用持久,攜帶和使用方便??山邮?2個(gè)通道。
接收機(jī)充電便攜箱
采用全數(shù)字技術(shù),接收信號(hào)強(qiáng),干擾小,音質(zhì)清晰,電池使用持久,攜帶和使用方便??山邮?2個(gè)通道。
譯員臺(tái)
LBB 3520/00譯員臺(tái)
采用全數(shù)字技術(shù),接收信號(hào)強(qiáng),干擾小,音質(zhì)清晰,電池使用持久,攜帶和使用方便??山邮?2個(gè)通道。
譯員翻譯房
譯員翻譯房采用優(yōu)質(zhì)隔音材料精心制作,外觀優(yōu)美,為國(guó)際同傳會(huì)議標(biāo)準(zhǔn)產(chǎn)品。
規(guī)格: 1800*1800*1900(長(zhǎng)*寬*高 mm)